Donnerstag, 27. August 2015

Die Zauberflöte 1 - Schikaneder, Mozart

Hermann Prey, barítono - en el rol de Papageno

Handlung und das Libretto bzw. Textbuch  http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=254&uilang=en

German OriginalLiteral Translation
Der Vogelfänger bin ich ja
stets lustig, heisa hopsasa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
bei alt und jung im ganzen Land.
Weiss mit dem Locken umzugeh'n
und mich aufs Pfeifen zu versteh'n.
Drum kann ich froh und lustig sein,
denn alle Vögel sind ja mein.
The birdcatcher am I, yes
always merry, [nonsense syllables]!
I the birdcatcher am well-known
by old and young throughout the land.
I know how to set decoys
and by whistling be understood.
So can I be glad and merry
since all the birds yes are mine.
Premiere
30 September 1791, Vienna (Freihaustheater auf der Wieden)
Cast
SARASTRO (bass) 
TAMINO (tenor)
 
Speaker (bass)
 
FIRST PRIEST (bass)
 
SECOND PRIEST (tenor)
 
THIRD PRIEST (spoken role)
 
QUEEN OF THE NIGHT (soprano)
 
PAMINA (soprano)
 
FIRST LADY (soprano)
 
SECOND LADY (mezzo-soprano)
 
THIRD LADY (contralto)
 
THREE BOYS (soprano)
 
PAPAGENA (soprano)
 
PAPAGENO (baritone)
 
MONOSTATOS (tenor)
 
FIRST MAN IN ARMOUR (tenor)
 
SECOND MAN IN ARMOUR (bass)
 

CHORUS
 
priests, slaves, Sarastro's subjects
 

Vorspiel: preludio orquestal. Luego abre el primer acto.

Erster Aufzug: ERSTER AUFTRITT Das Theater ist eine felsiche Gegend, hie und da mit Bäumen überwachsen; auf beyden Seiten sind gangbare Berge, nebst einem runden Tempel. 
Tamino kommt in einem prächtigen japonischen Jagdkleide rechts von einem Felsen herunter, mit einem Bogen, aber ohne Pfeil; eine Schlange verfolgt ihn. 

Nr. 1 - Introduktion 
TAMINO Zu Hülfe! zu Hülfe! sonst bin ich verloren, Der listigen Schlange zum Opfer erkoren. Barmherzige Götter! schon nahet sie sich; Ach rettet mich! ach schützet mich! 
Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drey verschleyerte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspiess. 


DIE DREY DAMEN                                   [drei]

Triumph! Triumph! sie ist vollbracht                                                                                                Die Heldenthat. Er ist befreyt                   [befreit]                                                                           Durch unsers Armes Tapferkeit. 

ERSTE DAME ihn betrachtend                                                                                                          Ein holder Jüngling, sanft und schön.     [ unhold ‘böse, feindselig, unfreundlich ] 


ZWEYTE DAME 
So schön, als ich noch nie gesehn.                
[noch nie gesehen habe ]

DRITTE DAME 
Ja, ja! gewiss zum Mahlen schön. 

ALLE DREY 
Würd' ich mein Herz der Liebe weih'n, 
So müsst es dieser Jüngling seyn.                    
[sein]
Lasst uns zu unsrer Fürstinn eilen, 
Ihr diese Nachricht zu ertheilen. 
Vieleicht, dass dieser schöne Mann 
Die vor'ge Ruh' ihr geben kann.                      [die vorige Ruhe ]


ZWEYTE DAME So schön, als ich noch nie gesehn.        [noch nie gesehen habe ]
DRITTE DAME Ja, ja! gewiss zum Mahlen schön. 
ALLE DREY Würd' ich mein Herz der Liebe weih'n,                                                                    So müsst es dieser Jüngling seyn.                     [sein]

Lasst uns zu unsrer Fürstinn eilen,                                                                                                  Ihr diese Nachricht zu ertheilen.                                                                                              Vieleicht, dass dieser schöne Mann                                                                                                Die vor'ge Ruh' ihr geben kann.                [die vorige Ruhe ihr geben kann]

                    -o-o-

ZWEITER AUFTRITT 

PAPAGENO kommt den Fusssteig herunter, hat auf dem Rücken eine grosse Vogelsteige, die hoch über den Kopf geht, worin verschiedene Vögel sind; auch hält er mit beyden Händen ein Faunen-Flötchen, pfeift und singt.          [caramillo, zampoña]

Nr. 2 - Arie   [escuchar video Hermann Prey https://www.youtube.com/watch?v=DpMCRXyW7nk  ]

Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heissa! hopsasa! 

Der Vogelfänger ist bekannt Bey Alt und Jung im ganzen Land. 

Weiss mit dem Locken umzugeh'n, Und mich aufs Pfeifen zu versteh'n. 

Drum kann ich froh und lustig seyn; Denn alle Vögel sind ja mein. 
(pfeift) 
Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heissa! hopsasa! Der Vogelfänger ist bekannt, Bey Alt und Jung im ganzen Land. Ein Netz für Mädchen möchte ich; Ich fing' sie dutzendweis für mich. Dann sperrte sie bey mir ein, Und alle Mädchen wären mein. 
pfeift, will nach der Arie nach der Pforte gehen 
TAMINO nimmt ihn bey der Hand He da! 
PAPAGENO Was do! 
TAMINO Sag mir, du lustiger Freund, wer du seyst? 
PAPAGENO Wer ich bin? für sich Dumme Frage! laut Ein Mensch, wie du. - Wenn ich dich nun fragte, wer du bist? - 
TAMINO So würde ich dir antworten, dass ich aus fürstlichem Geblüte bin.              [provengo de dinastía principesca]

PAPAGENO Das ist mir zu hoch. - Musst dich deutlicher erklären, wenn ich dich verstehen soll!                                                                        

-o-o-

TAMINO Aber wie lebst du? 
PAPAGENO Von Essen und Trinken, wie alle Menschen. 
TAMINO Wodurch erhältst du das? 
PAPAGENO Durch Tausch. - Ich fange für die sternflammende Königinn und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalt' ich täglich Speis' und Trank von ihr.        [ Göttin, Königin ]

TAMINO für sich: Sternflammende Königinn! - Wenn es etwa gar die mächtige Herrscherin der Nacht wäre! - Sag mir, guter Freund! warst du schon so glücklich, diese Göttinn der Nacht zu sehen? 
PAPAGENO der bisher öfter  auf seiner Flöte geblasen     [öfter – besser als öfters] Deine letzte alberne Frage überzeugt mich, dass du aus einem fremden Lande geboren bist. -    [albern = tonta, pueril]
TAMINO Sey darüber nicht ungehalten, lieber Freund! ich dachte nur -              [ungehalten = incomodado, disgustado]
PAPAGENO Sehen? - Die sternflammende Königinn sehen? - Wenn du noch mit einer solchen albernen Frage an mich kommst, so sperr' ich dich, so wahr ich Papageno heisse, wie einen Gimpel in mein Vogelhaus, verhandle dich dann mit meinen übrigen Vögeln an die nächtliche Königinn und ihre Jungfrauen, dann mögen sie dich meinetwegen sieden oder braten.                 

[continúa en nº 2] ///


(hacia arriba siguen fragmentos de Die Zauberflöte, hasta el nº 4.- Diversas versiones escénicas del Singspiel se muestran en los siguientes videos:

Zauberflöte, Salzburg 2006 https://www.youtube.com/watch?v=w9zwQNib-h4  subtitulada, la Reina parece un coliflor radioactivo...

Zauberf, Damrau https://www.youtube.com/watch?v=pZcaf9GfyWs                                                                       
Damrau, Königin  https://www.youtube.com/watch?v=463jDvbw3LQ


Zauberf, selección más breve https://www.youtube.com/watch?v=oGGjutPf_tk  Muti

Zauberfl, Bregenz https://www.youtube.com/watch?v=uM8LH_PQVug  dibujos animados
Zauberf, Ustinov https://www.youtube.com/watch?v=c0cKnC3UvWU  1971 Hamburg
Zauber, Sawallisch, Araiza, Gruberova, Popp https://www.youtube.com/watch?v=8WBH0AxrTSc
Zauber, Scala, Boer https://www.youtube.com/watch?v=6s0ypwJi8CI  MB ).-

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen