Mi
gato imposible
En casa tengo una gata negra y
blanca. De día ella es blanca. De noche es negra. La llamo Feliscatus...
Duerme hasta la medianoche sobre una silla. Luego desaparece y entonces no sé cuál es su color.
No la veo hasta las nueve de la mañana. Todos los días le doy leche.
A mediodía come [fressen] hígado frito o chorizo blanco.
Por las tardes atrapa alguna
paloma. Devora la carne y los huesos pero deja las plumas dispersas por el suelo del patio trasero.
No sé si es gata o gato. Mamá y papá tampoco lo saben. Yo creo que lo saben muy bien.
Cuando llueve, mi gata o gato no sale a atrapar pájaros. Se aburre y se pone de color azul. Demuestra su mal humor y me araña las manos con sus garras.
Mejor que un gato imposible, parece un gato inverosímil.- [c.e.h.]
-o-o-
Taller de alemán: Cada uno intente su traducción de este relato al alemán, lo más literal
posible aunque sin fórmulas rígidas. Tráiganla en alemán a las dos reuniones
subsiguientes, donde las reelaboraremos entre todos. Utilicen los diccionarios
y traductores de textos que suministra la web, corrigiendo según lo exijan las
gramáticas y el sentido común.
Ein Satzbauprinzip steht fest: Im einfachen Aussagesatz steht als zweites Satzglied die Personalform des Verbs.
(Un principio sintáctico está vigente: En la oración asertiva simple, la forma conjugada del verbo ocupa el segundo lugar en el orden de los segmentos oracionales).
Si no aplicamos ese principio, cambia el tipo de oración: de asertiva se transforma en condicional, o interrogativa, o imperativa, o subordinada. Ejemplos:
Meine kluge Katze fängt oftmals Mäuse.
Bekommt sie viel zu fressen, lässt sie die Mäuse wegrennen.
Ist meine Katze ein Kater?
Bring meinem blauen Kater einen Leckerbissen!
Presentamos una zona para aprender alemán: https://www.youtube.com/watch?v=VXnFmYT7BKw
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen