Donnerstag, 27. August 2015

Die Zauberflöte 2 - Arie von Tamino "Dies Bildnis"


Juan Diego Florez en el rol de Tamino: Arie "Dies Bildnis" (aria del retrato)
Escuchar misma aria en https://www.youtube.com/watch?v=NdUc2OP8iGA

Erster Aufzug, vierter Auftritt:

ERSTE DAME 
Sag' an! Hast du diese Schlange bekämpft? 

Papageno deutet nein. 

ZWEYTE DAME 
Wer denn also? 

Papageno deutet, er wisse es nicht.    [OD, estilo indirecto, verbo en subjuntivo ]

DRITTE DAME 
Wir waren's, Jüngling, die dich befreyten. - Zittre nicht! dich erwartet Freude und Entzücken. - Hier, dies Gemälde schickt dir die grosse Fürstinn; es ist das Bildniss ihrer Tochter - findest du, sagte sie, dass diese Züge dir nicht gleichgültig sind, dann ist Glück, Ehr' und Ruhm dein Loos. - Auf Wiedersehen. 
geht ab  
TAMINO   Nr. 3 – Arie  [Fritz Wunderlich https://www.youtube.com/watch?v=5f0HTCugl_Y  ]

Dies Bildnis ist bezaubernd schön, 
Wie noch kein Auge je geseh'n! 
Ich fühl' es, wie dies Götterbild 
Mein Herz mit neuer Regung füllt. 
Diess Etwas kann ich zwar nicht nennen! 
Doch fühl' ichs hier wie Feuer brennen. 
Soll die Empfindung Liebe seyn? 
Ja, ja! die Liebe ist's allein. - 
O wenn ich sie nur finden könnte! 
O wenn sie doch schon vor mir stände! 
Ich würde - würde - warm und rein - 
Was würde ich! - Sie voll Entzücken 
An diesen heissen Busen drücken, 
Und ewig wäre sie dann mein. 
-o-o-

Die Königin der Nacht – Paminas Mutter
DIE DREY DAMEN 
Sie kommt! - 
Donner 
Sie kommt! - 
Donner 
Sie kommt! -

SECHSTER AUFTRITT 
Die Berge theilen sich aus einander, und das Theater verwandelt sich in ein prächtiges Gemach. Die Königinn sitzt auf einem Thron, welcher mit transparenten Sternen geziert ist.

KÖNIGINN 

Nr. 4 - Rezitativ und Arie  - [Luciana Serra, soprano https://www.youtube.com/watch?v=JIRmDwTeui8 ]

O zittre nicht, mein lieber Sohn! 
Du bist unschuldig, weise, fromm; 
Ein Jüngling, so wie du, vermag am besten, 
Dies tief betrübte Mutterherz zu trösten. 

Zum Leiden bin ich auserkohren; 
          Denn meine Tochter fehlet mir,              [fehlt mir]
Durch sie ging all mein Glück verloren - 
Ein Bösewicht entfloh mit ihr. 
Noch seh' ich ihr Zittern 
Mit bangem Erschüttern, 
Ihr ängstliches Beben
Ihr schüchternes Leben. 
Ich musste sie mir rauben sehen, 
Ach helft! war alles was sie sprach: 
Allein vergebens war ihr Flehen, 
Denn meine Hülfe war zu schwach.

Du du du wirst sie zu befreyen gehen, 
Du wirst der Tochter Retter seyn. 
         Und werd ich dich als Sieger sehen,     
So sey sie dann auf ewig dein.

 [escuchar coloraturas de la soprano ]
-o-o-


La donación de los objetos mágicos


ERSTE DAME 
sie giebt ihm eine goldene Flöte                         [giebt = gibt]

O Prinz, nimm dies Geschenk von mir!
 Dies sendet unsre Fürstinn dir! 
Die Zauberflöte wird dich schützen, 
Im grösten Unglück unterstützen. 

DIE DREY DAMEN 
Hiemit kannst du allmächtig handeln, 
Der Menschen Leidenschaft verwandeln. 
Der Traurige wird freudig seyn, 
Den Hagestolz nimmt Liebe ein. 
ALLE FÜNF 
O so eine Flöte ist mehr als Gold und Kronen werth, 
Denn durch sie wird Menschenglück und Zufriedenheit vermehrt. 
PAPAGENO 
Nun ihr schönen Frauenzimmer, 
Darf ich - so empfehl ich mich. 
DIE DREY DAMEN 
Dich empfehlen kannst du immer, 
Doch bestimmt die Fürstinn dich 
Mit dem Prinzen ohn' Verweilen, 
Nach Sarastros Burg zu eilen. 
PAPAGENO 
Nein, dafür bedank ich mich! 
Von euch selbst hörte ich, 
Dass er wie ein Tiegerthier, 
Sicher liess ohn' alle Gnaden 
Mich Sarastro rupfen, braten, 
Setzte mich den Hunden für. 
DIE DREY DAMEN 
Dich schützt der Prinz, trau ihm allein! 
Dafür sollst du sein Diener seyn. 
PAPAGENO 
für sich 
Dass doch der Prinz beym Teufel wäre, 
Mein Leben ist mir lieb. 
Am Ende schleicht bey meiner Ehre, 
Er von mir wie ein Dieb.
ERSTE DAME 
Hier nimm dies Kleinod, es ist dein.                 [Kleinod=joyita, cajita musical]
         Giebt ihm eine Maschine [Glockenspiel]

PAPAGENO 
Ey! Ey! was mag darinnen seyn? 
DRITTE DAME 
Darinnen hörst du Glöckchen tönen. 
PAPAGENO 
Werd ich sie auch wohl spielen können? 
DIE DREY DAMEN 
O ganz gewiss! Ja, ja! gewiss. 
ALLE FÜNF 
Silber - Glöckchen, Zauberflöten, 
Sind zu eurem / unserm Schutz vonnöthen. 
Lebet wohl! wir wollen gehen, 
Lebet wohl! auf Wiedersehen. 
Alle wollen gehen. 
TAMINO UND PAPAGENO 
Doch schöne Damen saget an! 
Wie man die Burg wohl finden kann. 

DIE DREY DAMEN            [prometen ayuda de los 3 geniecillos]
Drey Knäbchen, jung, schön, hold und weise, 
Umschweben euch auf eurer Reise, 
Sie werden eure Führer seyn, 
Folgt ihrem Rathe ganz allein.            


TAMINO UND PAPAGENO 
Drey Knäbchen jung, schön, hold und weise, 
Umschweben uns auf unsrer Reise.
ALLE FÜNF 
So lebet wohl! wir wollen gehen, 
Lebt wohl! lebt wohl! auf Wiedersehen          [continúa] ///
                                     -o-o-

Die Zauberflöte 1 - Schikaneder, Mozart

Hermann Prey, barítono - en el rol de Papageno

Handlung und das Libretto bzw. Textbuch  http://www.opera-guide.ch/opera.php?id=254&uilang=en

German OriginalLiteral Translation
Der Vogelfänger bin ich ja
stets lustig, heisa hopsasa!
Ich Vogelfänger bin bekannt
bei alt und jung im ganzen Land.
Weiss mit dem Locken umzugeh'n
und mich aufs Pfeifen zu versteh'n.
Drum kann ich froh und lustig sein,
denn alle Vögel sind ja mein.
The birdcatcher am I, yes
always merry, [nonsense syllables]!
I the birdcatcher am well-known
by old and young throughout the land.
I know how to set decoys
and by whistling be understood.
So can I be glad and merry
since all the birds yes are mine.
Premiere
30 September 1791, Vienna (Freihaustheater auf der Wieden)
Cast
SARASTRO (bass) 
TAMINO (tenor)
 
Speaker (bass)
 
FIRST PRIEST (bass)
 
SECOND PRIEST (tenor)
 
THIRD PRIEST (spoken role)
 
QUEEN OF THE NIGHT (soprano)
 
PAMINA (soprano)
 
FIRST LADY (soprano)
 
SECOND LADY (mezzo-soprano)
 
THIRD LADY (contralto)
 
THREE BOYS (soprano)
 
PAPAGENA (soprano)
 
PAPAGENO (baritone)
 
MONOSTATOS (tenor)
 
FIRST MAN IN ARMOUR (tenor)
 
SECOND MAN IN ARMOUR (bass)
 

CHORUS
 
priests, slaves, Sarastro's subjects
 

Vorspiel: preludio orquestal. Luego abre el primer acto.

Erster Aufzug: ERSTER AUFTRITT Das Theater ist eine felsiche Gegend, hie und da mit Bäumen überwachsen; auf beyden Seiten sind gangbare Berge, nebst einem runden Tempel. 
Tamino kommt in einem prächtigen japonischen Jagdkleide rechts von einem Felsen herunter, mit einem Bogen, aber ohne Pfeil; eine Schlange verfolgt ihn. 

Nr. 1 - Introduktion 
TAMINO Zu Hülfe! zu Hülfe! sonst bin ich verloren, Der listigen Schlange zum Opfer erkoren. Barmherzige Götter! schon nahet sie sich; Ach rettet mich! ach schützet mich! 
Er fällt in Ohnmacht; sogleich öffnet sich die Pforte des Tempels; drey verschleyerte Damen kommen heraus, jede mit einem silbernen Wurfspiess. 


DIE DREY DAMEN                                   [drei]

Triumph! Triumph! sie ist vollbracht                                                                                                Die Heldenthat. Er ist befreyt                   [befreit]                                                                           Durch unsers Armes Tapferkeit. 

ERSTE DAME ihn betrachtend                                                                                                          Ein holder Jüngling, sanft und schön.     [ unhold ‘böse, feindselig, unfreundlich ] 


ZWEYTE DAME 
So schön, als ich noch nie gesehn.                
[noch nie gesehen habe ]

DRITTE DAME 
Ja, ja! gewiss zum Mahlen schön. 

ALLE DREY 
Würd' ich mein Herz der Liebe weih'n, 
So müsst es dieser Jüngling seyn.                    
[sein]
Lasst uns zu unsrer Fürstinn eilen, 
Ihr diese Nachricht zu ertheilen. 
Vieleicht, dass dieser schöne Mann 
Die vor'ge Ruh' ihr geben kann.                      [die vorige Ruhe ]


ZWEYTE DAME So schön, als ich noch nie gesehn.        [noch nie gesehen habe ]
DRITTE DAME Ja, ja! gewiss zum Mahlen schön. 
ALLE DREY Würd' ich mein Herz der Liebe weih'n,                                                                    So müsst es dieser Jüngling seyn.                     [sein]

Lasst uns zu unsrer Fürstinn eilen,                                                                                                  Ihr diese Nachricht zu ertheilen.                                                                                              Vieleicht, dass dieser schöne Mann                                                                                                Die vor'ge Ruh' ihr geben kann.                [die vorige Ruhe ihr geben kann]

                    -o-o-

ZWEITER AUFTRITT 

PAPAGENO kommt den Fusssteig herunter, hat auf dem Rücken eine grosse Vogelsteige, die hoch über den Kopf geht, worin verschiedene Vögel sind; auch hält er mit beyden Händen ein Faunen-Flötchen, pfeift und singt.          [caramillo, zampoña]

Nr. 2 - Arie   [escuchar video Hermann Prey https://www.youtube.com/watch?v=DpMCRXyW7nk  ]

Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heissa! hopsasa! 

Der Vogelfänger ist bekannt Bey Alt und Jung im ganzen Land. 

Weiss mit dem Locken umzugeh'n, Und mich aufs Pfeifen zu versteh'n. 

Drum kann ich froh und lustig seyn; Denn alle Vögel sind ja mein. 
(pfeift) 
Der Vogelfänger bin ich ja, Stets lustig, heissa! hopsasa! Der Vogelfänger ist bekannt, Bey Alt und Jung im ganzen Land. Ein Netz für Mädchen möchte ich; Ich fing' sie dutzendweis für mich. Dann sperrte sie bey mir ein, Und alle Mädchen wären mein. 
pfeift, will nach der Arie nach der Pforte gehen 
TAMINO nimmt ihn bey der Hand He da! 
PAPAGENO Was do! 
TAMINO Sag mir, du lustiger Freund, wer du seyst? 
PAPAGENO Wer ich bin? für sich Dumme Frage! laut Ein Mensch, wie du. - Wenn ich dich nun fragte, wer du bist? - 
TAMINO So würde ich dir antworten, dass ich aus fürstlichem Geblüte bin.              [provengo de dinastía principesca]

PAPAGENO Das ist mir zu hoch. - Musst dich deutlicher erklären, wenn ich dich verstehen soll!                                                                        

-o-o-

TAMINO Aber wie lebst du? 
PAPAGENO Von Essen und Trinken, wie alle Menschen. 
TAMINO Wodurch erhältst du das? 
PAPAGENO Durch Tausch. - Ich fange für die sternflammende Königinn und ihre Jungfrauen verschiedene Vögel; dafür erhalt' ich täglich Speis' und Trank von ihr.        [ Göttin, Königin ]

TAMINO für sich: Sternflammende Königinn! - Wenn es etwa gar die mächtige Herrscherin der Nacht wäre! - Sag mir, guter Freund! warst du schon so glücklich, diese Göttinn der Nacht zu sehen? 
PAPAGENO der bisher öfter  auf seiner Flöte geblasen     [öfter – besser als öfters] Deine letzte alberne Frage überzeugt mich, dass du aus einem fremden Lande geboren bist. -    [albern = tonta, pueril]
TAMINO Sey darüber nicht ungehalten, lieber Freund! ich dachte nur -              [ungehalten = incomodado, disgustado]
PAPAGENO Sehen? - Die sternflammende Königinn sehen? - Wenn du noch mit einer solchen albernen Frage an mich kommst, so sperr' ich dich, so wahr ich Papageno heisse, wie einen Gimpel in mein Vogelhaus, verhandle dich dann mit meinen übrigen Vögeln an die nächtliche Königinn und ihre Jungfrauen, dann mögen sie dich meinetwegen sieden oder braten.                 

[continúa en nº 2] ///


(hacia arriba siguen fragmentos de Die Zauberflöte, hasta el nº 4.- Diversas versiones escénicas del Singspiel se muestran en los siguientes videos:

Zauberflöte, Salzburg 2006 https://www.youtube.com/watch?v=w9zwQNib-h4  subtitulada, la Reina parece un coliflor radioactivo...

Zauberf, Damrau https://www.youtube.com/watch?v=pZcaf9GfyWs                                                                       
Damrau, Königin  https://www.youtube.com/watch?v=463jDvbw3LQ


Zauberf, selección más breve https://www.youtube.com/watch?v=oGGjutPf_tk  Muti

Zauberfl, Bregenz https://www.youtube.com/watch?v=uM8LH_PQVug  dibujos animados
Zauberf, Ustinov https://www.youtube.com/watch?v=c0cKnC3UvWU  1971 Hamburg
Zauber, Sawallisch, Araiza, Gruberova, Popp https://www.youtube.com/watch?v=8WBH0AxrTSc
Zauber, Scala, Boer https://www.youtube.com/watch?v=6s0ypwJi8CI  MB ).-